Tuesday
Aug172010
Chinglish of the Day
![Date Date](/universal/images/transparent.png)
There were a couple of interesting signs at the breakfast buffet the other day:
A better translation would probably be "crispy sausages". . . .
I couldn't figure out why they would translate the left one as "mushroom rape" until I got home and looked up the characters. The one on the left is referring to rapeseed, the brassica plant similar to collard greens. It was fried mushrooms and greens. I still haven't figured out the one on the right. . . .
Reader Comments (1)
Yep, those are the best (or worst) ones I've seen in a while. I always want to tell them how to fix it, but also want other English speakers to get a kick out of the translations as well. But seriously, frailty bowel?